翻訳をした堀茂樹さんが 『L’Occupation』に 『嫉妬』という題名をつけ 翻訳をした菊地よしみさんが 『L’Événement』に 『事件』 という題名をつけ 『嫉妬/事件』という本ができた でもそれは Annie Ernaux の 『L’Occupation』『L’Événement』とは 少しだけ違う 堀さんが『嫉妬』でなく 『あたまのなかを占めていること』 菊地さんが『事件』でなく 『出来事』という題名をつけて 『あたまのなかを占めていること/出来事』 という本ができていたら ほんの少しだけ 『L’Occupation, L’Événement』に近かった 。。。そんな気がする そんなことを思っていたら 『L’Événement』が映画化されて 日本にもやってきて 昨日から上映されている 題名は誰がつけたのか『あのこと』 『出来事』 『できごと』 『あのできごと』 『あのこと』 『L’Événement』に近い 『事件』よりずっと近い たかが題名 されど題名 でも 映画の題名が『事件』でなくて よかった 『あのこと』で よかった
Copy and paste this URL into your WordPress site to embed
Copy and paste this code into your site to embed